Překlad "съм от типа" v Čeština

Překlady:

nejsem ten typ

Jak používat "съм от типа" ve větách:

Знам, че не съм от типа момиче, в което вампирите искат да си впият зъбите.
Vím, že já nejsem ten typ dívky, do které by se upíři nejradši zakousli.
не съм от типа хора, които печелят джакпота, повишават ги, успяват в живота...
Já nikdy nebyl klikař. Takovej, co vyhraje jackpot, co ho povýší, chytne penaltu.
Не съм от типа:"Да, бях голям фен на Slayer някое си лято!"
Jak někdo říká: "Byl jsem velký fanda Slayera, jedno léto".
И обикновено не съм от типа гнусливо момиче но това... ще ме откаже от тях завинаги.
Normálně bych si dala spíš nějaký celozrný lupínky........ale tohle.... To mě trohu vyděsilo.
Е, тогава трябва да изясня, че съм от типа на Изи.
No, pak se asi budu muset vyrovnat s tím, že jsem jen Izziinej typ.
Аз съм от типа, когото момичетата прецакват.
Víš co, já jsem kluk, kterýmu ubližujou holky.
Но... аз не съм от типа на стандартния бизнесмен.
Zatím... Ale... Podívejte, jsem si vědomý toho, že nejsem váš typický obchodník.
Не съм от типа приличащ на "изнасилвач".
Nejsem typ, co vypadá jako násilník.
Не съм от типа мъже, които се обвързват, но напоследък чукам Кандис.
Sice se nerad připoutávám jen k jedné, ale poslední dobou dost peču s Candace.
Просто не съм от типа хора, които предават своите.
Já jen, že nejsem z lidí, kteří válcují.
Аз не съм от типа, който стои в кухнята и готви храна.
Ale víš doufám, že nejsem ten typ, co sedí doma a vaří?
Аз не съм от типа хора към които живота не е честен.
Hej, já nejsem muž, co si stěžuje na nefér život.
Както казах, не съм от типа "Добър войник".
Jak jsem říkala. Nejsem moc poslušný voják.
Не съм от типа жени, които имат приятелки.
Nikdy jsem nebyla jednou z těch žen, které mají hodně kamarádek.
Аз не съм от типа хора, които биха правили секс с теб.
Je mi líto, já nejsem člověk, který by se s tebou někdy dokázal vyspat.
Аз съм от типа "Не мога с теб, не мога и без теб".
Uh-uh. Já jsem spíše sobečtější typ holky.
Не мога да повярвам, че си мислиш че съм от типа момичета които спят с чужди гаджета.
Nemůžu uvěřit, že si myslíš, že jsem typ holky, co se klidně vyspí s něčím přítelem.
Аз съм от типа синоптици с мозък.
Podívejte, já jsem vystudovala meteorologii. Jasný? Nejsem hloupá.
Не съм от типа хора със забивките за една нощ.
Já nejsem moc na známosti na jednu noc.
Не съм от типа момичета, които готвят.
Mám ráda své nové já. Nikdy jsem nebyla typ, co vaří klukovi večeři.
Ами... може би, но аз не съм от типа мъже, които ще пропуснат такава възможност.
Možná ne, ale já nejsem ten typ chlapa, který by si nechal utéct takovou příležitost.
Но не съм от типа, който си мислиш, че трябва да харесваш. Това ти е проблемът.
Ale já nejsem ten chlápek, kterýho nemáš ráda, ten, kterej to všechno převrátil naruby.
И аз се радвам, че не съм от типа на лидери, който мислят, че всичко ще им бъде поднесено, защото са популярни.
A já jsem ráda, že nejsem ten typ vůdce, který si myslí, že se jim všechno předá jen proto, že jsou oblíbení.
И аз не съм от типа "Майка-на-годината".
Já taky nejsem zrovna "matka roku".
Виж, просто искам да знаеш, че не съм от типа "ръгай и бягай".
Dobře. Chci jen, abys věděla, že nejsem ten typ, co ošustí a opustí.
Всъщност съм от типа ровещи в боклука
Já vlastně jsem... ten kontejnero-potápějící se typ.
"О, също не съм от типа, който използва този израз."
A také né ten typ, co říká spojení "okolo horké kaše."
Е, не знам как да ти го сервирам, но не съм от типа "цветя и рози".
No, jak ti to mám říct, já si všechno zrovna nemaluju na růžovo.
Да, не съм от типа, който прави шпагати всеки път когато някой атлет вкара топката.
Jo, nejsem ten typ, co udělá provaz pokaždé, když se sportovec trefí balónem na správné místo.
Така или иначе не съм от типа "сериозна връзка".
Mimochodem, nejsem typ "ať je to skutečné."
Не съм от типа мъже "да се крием зад гърба на татко".
Fakt nejsem ten typ chlapa, který se bude scházet za zády otce.
Виж, не го познавам, и не съм от типа хора, които се извиняват for corporate billionaire overlords, но може би е имал добри намерения.
Podívej se, já ho neznám, a nejsem typ, který hájí miliardové podniky, ale možná to myslel dobře.
Аз съм от типа хора, които са неспокойни преди първия си старт.
Jsem takový typ člověka, znervózním před svým prvním závodem, fakt.
Мислите, че аз съм от типа "убивай богаташите" ли?
Myslíte, že jsem nějakej šílenec, co zabíjí boháče?
Мислиш че съм от типа, който ще издаде всеки за всичко?
Myslíš, že jsem ten typ, co někoho jen tak podsekne?
Харесва ми готвене. Аз съм от типа на луд учен в кухнята.
Mám rád vaření. Jsem typem šíleného vědce v kuchyni.
3.3726871013641s

Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!

Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?